המלצת העורכים
בנושא
בכרם
חדשות
 
קריאה / לשש
בביכורים מאז כ"ו סיון ה´תשע"ד

הָיִינוּ מִסְתַּתְּרִים יַחַד בְּקִפְלֵי וִוִילוׂנוׂת

וּמְסַפְּרִים אֶחָד לַשֵּׁנִי אֶת הָעוֹלָם 

וְאוֹמְרִים: אֲנִי אוֹהֵב אוֹתָךְ, בָּטוּחַ, וּמְתַכְנְנִים תָּכְנִיּוֹת לְעָתִיד.

הִבְטַחְתִּי לָךְ שֶׁאֶבְנֶה בַּיִת שֶׁבּוֹ אוּכַל לָגַעַת בָּךְ בֶּאֱמֶת בְּלִי לַחֲשֹׁשׁ,

וְאַתְּ הִבְטַחַתְּ שֶׁתִּהְיִי לִי קִירוֹת.

וּבְעֶצֶם - לֹא אָמַרְתָּ אַז דָּבָר. הָיִיתִי מְחֵבְּקֱךְ

וּמְסוֹבֵב אוֹתַךָ שֶבַע הַקָּפוֹת. הוֹשַׁעְנָא.

 

וּמֵאָז הָיִיתִי הוֹלֵךְ בַּרְחוֹבוֹת, וְ

מְדַמְיֵן אוֹתָךְ בְּשִּׂמְלָה וְתִסְרֹקֶת חֲדָשָׁה רוֹקְדִים לְאוֹר יָרֵחַ

וְהָיִיתִי מַבִּיט וְאוֹמֵר: מָתַי כְּבָר יַעֲלֶה יָרֵחַ

וְלֹא אֶצְטָרֵךְ לִשְׁמֹעַ אֶת קְרִיאָתְךָ.

הָיוּ אוֹמְרִים לִי כִּי אַתְּ עֲדַיִן מִתְּדָפֵּקֶת עַל דַּלְתוֹתַי, מַקִּיפָה אֶת אַרְמוֹנִי,

וְהָיִיתִי פוׂטְרַן בִּדְּבָרִים. שֶׁאֲנִי הוֹלֵךְ וּמְחַפֵּשׂ אוֹתַךָ בִּמְחוֹזוֹת רְחוֹקִים

חָמוׂש בְּשֶׁמֶשׁ וּמָגֵן וְחֶרֶב גְּדוֹלָה שֶׁקָּרָאתִי לָהּ - כֵּנוּת

וְאוֹהֵב שֶׁכָּמוֹנִי לֹא מוּכָן לְחַפֵּשׂ בְּיֵאוּשׁ מִתַּחַת לְמִטָּה כְּאִלּוּ

שֶׁאֵין דְּרָקוֹנִים בָּעוֹלָם.

 

וְיָדַעְתִּי, שֶׁהָיִיתִי יָשֵׁן וְגוּפִי הָיָה זוֹעֵק לְזֶה שֶׁאֵינוֹ

וְהָיִיתִי עֲדַיִן מְנַסֶּה לוֹמַר לְעַצְמִי: אִישָּׁה

שֶׁקּוֹל זַעֲקָתְךָ עוֹלֶה מִן הָאֲדָמָה.

וּבִרְגָעִים כְּאֵלֶּה פִּתְאוֹם הָיִיתִי יוֹדֵעַ לְהִתְפַּלֵּל,

אָנָּא -

 

שֶׁמִּישֶׁהוּ יוֹצִיא אוֹתִי מֵהַמִּטָּה, וְיִקַּח אוֹתִי לְבֵית הַמִּדְרָשׁ.





© כל הזכויות ליצירה שמורות ללשש
חתום מנוי על היוצר       עשה /בטל מנוי
שלח לחבר   הדפס יצירה   שמור
הוסף לרשימת היצירות שאהבתי


שלח מסר ליוצר דרג יצירה הוספת תגובה
 
 
כ"ז סיון ה´תשע"ד  
בגלל הסוף
כ"ז סיון ה´תשע"ד  
הערת דקדוק קטנטונת - יש שני סוגי מקפים שאפשר להשתמש בהם: מקף מפריד ומקף מחבר, כמשמעם. במקף מחבר משתמשים לצירופי סמיכויות או דברים דומים (איש-פח, בית-ספר), ובו לא עושים רווח לא לפניו ולא אחריו. במקף מפריד, כמו בשיר כאן, צריך להופיע רווח גם לפני וגם אחרי. תיקנתי בשולחן העריכה אבל שתדע להבא..

שיר טוב, אם כי מתפזר, בעיני. לא ציפיתי לבית המדרש בסוף, ואני תוהה אם לא ירדתי לסוף דעתך, או שהשיר לא מנסה להיות יחידה אחת.

וְאוֹהֵב שֶׁכָּמוֹנִי לֹא מוּכָן לְחַפֵּשׂ בְּיֵאוּשׁ מִתַּחַת לְמִטָּה כְּאִלּוּ
שֶׁאֵין דְּרָקוֹנִים בָּעוֹלָם.
יפיפה.
גם הבית הראשון. שלם, עגול כזה.

תודה לך.
כ"ז סיון ה´תשע"ד  
אחד השירים הכי ברורים ומובנים והכי נסתרים ומעורפלים.
וואו
כ"ז סיון ה´תשע"ד  
אבל כסליגדו.
ככה אני מכיר אותך בהקשרים האלה...
כ"ז סיון ה´תשע"ד  
אבל זה טוב, ואתה טוב, וטוב לשמוע ממך.
כ"ט סיון ה´תשע"ד  
אז, קודם קל כתוב יפה מאד, אבל משום מה קצת מפוזר
ומצד אחד זה מאד מעביר את האהבה, ומצד שני משהו צרם לי עם איך שהעברת אותה, עם זה שאנחנו אמורים לחשוב בהתלה שמדובר באישה.

כי באמת באמת, זה לא זה
אבל בכ"ז יפה.
תודה! הצלח.
ט´ תמוז ה´תשע"ד  
לקרוא אותך.
תודה
ט´ תמוז ה´תשע"ד  
גם אם חסרות לי התגיות כדי לדעת אם מה שהבנתי הוא מה שהתכוונת.

אהבתי את ההתחלה - שגרמה לי לחשוב על אהבה שהתחילה כבר בילדות, ואת ההמשך שבו האהובה נמצאת רק בדמיונות ודווקא אחרים מנסים להדריך אותך ולגרום לך לחפש אותה, התיאור שלך כאביר חמוש בעל ארמון בעוד אתה מתחמק בתירוצים, והקטע המקסים והלכאורה מבודח המתייחס לדרקונים והתחינה הכאובה בסוף.
קול זעקתה שעולה מן האדמה העלה אסוציאציה להבל הנרצח.

שני דברים הפריעו לי. התקלה בניקוד שמאוד פוגעת בשטף הקריאה והשימוש המוגזם ב"הייתי/ היינו/ היו" חמש או שש פעמים.
נוצר רושם כאילו היצירה מתורגמת מערבית כי (אם אני מבינה נכון) -בערבית אין לפעלים צורת עבר ו"היה" מחליף אותה.
ט´ תמוז ה´תשע"ד  
דבר ראשון ממש תודה לכולם, בייחוד על ההערות

לhoky דבר ראשון להבהיר- היצירה ממש לא תורגמה מערבית, השימוש המוגזם משהו בביטויים שהזכרת נבעו בעיקר מהצורך שלי לכתוב את השיר בצורת עבר, יכול להיות שהיה אפשר אחרת, אני אסתכל שוב שאהיה פחות עייף.

דבר שני- אני ממש אשמח אם תוכלי במסר"ש לעדכן על הטעויות שמצאת בניקוד.

לילה טוב.
 
כיפה בפייסבוק כיפה בטוויטר תוסף חדשות כיפה לכרום כיפה מאחורי הקלעים אפליקציית חדשות כיפה לאיפון אפליקציית חדשות כיפה לאנדרואיד